Исторические хроники » Чешские земли в конце XVIII в.–первой половине ХІХ в. » Павел Йозеф Шафарик

Павел Йозеф Шафарик
Страница 3

Показателем интереса Шафарика к русской культуре является и наличие в его библиотеке около 200 книг и периодических изданий на русском языке, среди которых преобладающее место занимают работы русских авторов по языкознанию, литературе и фольклору, а также публикации памятников русской письменности, работы русских историков и труды по русской библиографии. Много русских изданий хранилось и в библиотеке Й.Юнгманна (приобретенной, между прочим, после смерти ученого у его наследников Публичной Библиотекой Санкт-Петербурга). Состав русской части собрания Юнгманна включал 106 названий книг и периодических изданий, среди которых основное место занимали труды по истории и филологии, а также произведения художественной литературы.

Более 100 книг на русском языке хранилось и в библиотеке К.Гавличка-Боровского. Здесь преобладали брошюры: исторические этюды, полемические выступления, оттиски статей русских ученых, а также собрание сочинений А.С.Пушкина в 11 томах, сочинения М.Ю.Лермонтова, И.А.Крылова, Н.И.Гнедича, Е.А.Баратынского, Н.В.Гоголя.

Русская литература переводилась на чешский язык, о ней подробно информировали читателей “Часопис Ческего музеа”, журналы “Кветы”, “Ческа вчела”, “Крок”, “Властимил” и другие. Со своей стороны, чешские деятели национального возрождения оказали существенную помощь в становлении в России новой для того времени науки - славяноведения. Шафарик, Ганка и другие ученые обучали чешскому языку первых русских славистов, предоставляли в их распоряжение рукописи и книги из своих библиотек, организовывали им доступ в библиотеку Национального музея. В этом последнем учреждении также были представлены русские книги, и в их комплектовании большую роль играл библиотекарь музея Вацлав Ганка, имевший широкие связи с приезжавшими в Прагу русскими учеными и осуществлявший обмен литературой с различными научными учреждениями России.

Чешские ученые предоставляли экземпляры своих работ для их перевода на русский язык и публикации в русских журналах. Так, на русском языке вышли две главные работы П.Й.Шафарика - “Славянские древности” (полный перевод -в 1848 году) и “Славянская этнография”, некоторые сочинения Ф.Палацкого и т.д. В преподавании славистических дисциплин в российских университетах активно использовались труды чешских ученых на чешском и немецком языках.

Таким образом, контакты с русской культурой и ее носителями были неотъемлемой составной частью чешского национального Возрождения.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Страницы: 1 2 3 

Советско-германский фронт. Начало войны
В 1941 г. Вторая мировая война вступила в новую фазу. К этому времени фашистская Германия и ее союзники захватили фактически всю Европу. В связи с уничтожением польской государственности установилась совместная советско-германская граница. В 1940 г. фашистское руководство разработало план "Барбаросса", цель которого состояла в ...

Биография Полибия
От античности дошли очень скудные сведения, относящиеся к биографии Полибия. Сам историк говорит о себе очень мало. Полибий был рожден по разным версиям в 211/0[1] г. до Р.Х. или 208 г. или 205 г. или 198 г. до Р. Х.точность даты зависит от источника, на который ссылается исследователь. Полибий родился в крупной и знатной семье, отец По ...

Парламент.
Как и прежде, парламент Англии двухпалатный. Верхняя палата (палата лордов) состояла из лиц, занимающих места либо по наследству, либо по должности, либо по назначению короля. Нижняя палата (палата общин) формировалась на основе избирательного права. Обе политические партии (тори и виги) стремились ограничить круг избирателей, однако в ...