Исторические хроники » Чешские земли в конце XVIII в.–первой половине ХІХ в. » Павел Йозеф Шафарик

Павел Йозеф Шафарик
Страница 3

Показателем интереса Шафарика к русской культуре является и наличие в его библиотеке около 200 книг и периодических изданий на русском языке, среди которых преобладающее место занимают работы русских авторов по языкознанию, литературе и фольклору, а также публикации памятников русской письменности, работы русских историков и труды по русской библиографии. Много русских изданий хранилось и в библиотеке Й.Юнгманна (приобретенной, между прочим, после смерти ученого у его наследников Публичной Библиотекой Санкт-Петербурга). Состав русской части собрания Юнгманна включал 106 названий книг и периодических изданий, среди которых основное место занимали труды по истории и филологии, а также произведения художественной литературы.

Более 100 книг на русском языке хранилось и в библиотеке К.Гавличка-Боровского. Здесь преобладали брошюры: исторические этюды, полемические выступления, оттиски статей русских ученых, а также собрание сочинений А.С.Пушкина в 11 томах, сочинения М.Ю.Лермонтова, И.А.Крылова, Н.И.Гнедича, Е.А.Баратынского, Н.В.Гоголя.

Русская литература переводилась на чешский язык, о ней подробно информировали читателей “Часопис Ческего музеа”, журналы “Кветы”, “Ческа вчела”, “Крок”, “Властимил” и другие. Со своей стороны, чешские деятели национального возрождения оказали существенную помощь в становлении в России новой для того времени науки - славяноведения. Шафарик, Ганка и другие ученые обучали чешскому языку первых русских славистов, предоставляли в их распоряжение рукописи и книги из своих библиотек, организовывали им доступ в библиотеку Национального музея. В этом последнем учреждении также были представлены русские книги, и в их комплектовании большую роль играл библиотекарь музея Вацлав Ганка, имевший широкие связи с приезжавшими в Прагу русскими учеными и осуществлявший обмен литературой с различными научными учреждениями России.

Чешские ученые предоставляли экземпляры своих работ для их перевода на русский язык и публикации в русских журналах. Так, на русском языке вышли две главные работы П.Й.Шафарика - “Славянские древности” (полный перевод -в 1848 году) и “Славянская этнография”, некоторые сочинения Ф.Палацкого и т.д. В преподавании славистических дисциплин в российских университетах активно использовались труды чешских ученых на чешском и немецком языках.

Таким образом, контакты с русской культурой и ее носителями были неотъемлемой составной частью чешского национального Возрождения.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Страницы: 1 2 3 

Победа вооруженного восстания в Петрограде
Осенью 1917 года еще больше ухудшилось экономическое и военное положение России. Разруха парализовала ее народное хозяйство. Страна оказалась на гране катастрофы. По всей стране происходили выступления рабочих, солдат, крестьян. Всеобщим стал лозунг ”ВСЯ ВЛАСТЬ СОВЕТАМ”. Большевики уверено направляли революционную борьбу. Перед октябрем ...

Военная реформа.
В оенное управление подверглось также преобразованиям. Уже в начале царствования уничтожены были военные поселения. Были отменены унизительные телесные наказания. Обращено было особое внимание на поднятие уровня общего образования офицеров армии посредством реформ военных учебных заведений. Были созданы военные гимназии и юнкерские у ...

Развитие русского флота и военно-морского искусства во второй половине XVIII в.
Восстановление боевой мощи русского ВМФ началось с 40-х гг. при императрице Елизавете Петровне. Во второй половине XVIII в., создав сильный ВМФ, Россия развернула борьбу за выход в Чёрное море. Неотложное решение этой важнейшей военно-политической задачи диктовалось насущной необходимостью дальнейшего экономического развития Русского го ...